ユーザ名:

パスワード:

パスワード紛失

新規ユーザー登録新規ユーザー登録

mixiでログイン

[E3 2010] FFXIVCore.comによるインタビュー

FF14関連ニュース
FF14関連ニュース : [E3 2010] FFXIVCore.comによるインタビュー
投稿者 : admin 投稿日時: 2010-06-16 18:44 (562 ヒット)

Exclusive Final Fantasy XIV (FFXIV, FF14) Information & Interview for FFXIVCore.com
http://www.ffxivcore.com/topic/6641-ffxivcorecoms-e3-news/
thanks FFXIVCore.com

取り急ぎ、QA部分のみ直訳に近い形で翻訳しました。

目新しいキーワードとして
・"カンパニー"と呼ばれるリンクシェルの上位概念。大きなカンパニーはコミュニティウェブサイトを持てるようです。
・"ギルドリンクシステム"とはギルドに所属することのようです。
・"リテイナー"ユーザーがオフライン中でもキャラクターかアバターを残せるようなシステムのようです。

インタビュー訳と考察は以下から。

インタビューからの考察:
まずカンパニーですが、α版で公開されたリムサ・ロミンサにはいくつかのギルドがありますが、そのいくつかは会社のような組織と場所を共有しています。たとえば、調理ギルドはレストラン「ビスマルク」、鍛冶師ギルドと甲冑師ギルドは「ナルディク&ヴェメリー社」、巴術士ギルドはメルヴァン税関公社など。おそらくカンパニーとは利害関係を共にする集団的なものになるのではないでしょうか。現実で言う企業の意味のカンパニーのように、戦いや生産によってお金を稼いだりする仲間集団のような存在かもしれません。インタビューに「統計を表示するものを持つことができるでしょう」とあります。カンパニーは何らかの数値でその規模を持つ団体となりそうです。

次に、リテイナーですがおそらくオフライン中でもプレイヤーのキャラクターをエオルゼアの世界に何らかの方法で残して、バザーなどを行えるシステムと思われます。

ギルドリンクシステムですが、アーマリーシステムとともにFF14のユニークポイントといえるシステムとのこと。インタビューによるとギルドの所属することのようです。FF11では生産ギルドはいくつでも同時に所属することが可能でしたが、FF14ではどこかのギルドに所属して、自分がメインとして育てたいクラスについてメリットを得られるようなシステムではないかと予想しています。



以下、インタビュー訳:

Q. Will end game content contain more open area boss fights or will there be more focus on dungeons?
終盤のゲームコンテンツはよりオープンなエリアボスとの戦いかまたはよりダンジョンにフォーカスを含みますか?

A. We do know the ending of the first story but of course we can't tell you what the ending of the story is. The story that will lead you to a secret area, but we can't reveal anything about that right now.
最初の話の結末を知っていますが、もちろん、私たちは、話の結末が何であるかをあなたに言うことができません。 あなたを秘密の領域に導く話であり、私たちは、たった今、それに関して何も明らかにすることができません。


Q. Will classes have their own special sets of armor?
クラスには、それら自身の特別なセットの防具があるでしょうか?

A. Yes, there will be because in FFXIV the equipment itself is going to be meaning more for the class the player is being. There will be high end equipments for that class.
はい、FFXIVでは装備自体が、クラスにとって重要なので、あるでしょう。 そのクラスのための上位装備があるでしょう。

Q. Is there going to be chocobo breeding and chocobo racing in this game?
チョコボレースやチョコボ育成はありますか?

A. For this Final Fantasy, chocobo have a unique place but we can't tell you anymore about them at this time. There will be more information closer to release.
ファイナルファンタジーにとってチョコボは特別な存在ですが、私たちは、現在、それ以上それらに関してあなたに話すことができません。 詳しい情報のリリースが近々あるでしょう。


Q. About how many classes do you plan on releasing in this game?
ゲームスタート時点ではどれくらいのクラスを予定していますか?


A. We will be introducing more classes even after the launch of the game, so it will be continuously increasing. It will depend on how development goes and how the users react to see how far we go. We already have tens of thousands and we should be able to implement them at any time.
私たちがゲームの着手の後にさえより多くのクラスを導入するので、それは絶え間なく増加するでしょう。 それは開発がどのように行くか、そして、ユーザが私たちがどれくらい遠くに行くかを見るためにどのように反応するかによるでしょう。 私たちには、何万が既にあります、そして、いつでも、それらを実行できるはずです。


Q. Will there be player-owned land?
プレーヤーで所有されている陸があるでしょうか?

A. We will be making announcements shortly, so look forward to that. We are trying to implement that so players can have something that they own.
私たちがまもなく発表をするので、それを楽しみにしてください。 プレーヤーが彼らが所有している何かを持つことができるように、私たちはそれを実行しようとしています。

Q. Do you intend to have things like guilds and guild banks for people to share?
あなたには、人々が分担する、ギルドとギルド銀行のようなものがあるつもりですか?

A. For FFXI there was Linkshells and for FFXIV we will have Linkshells as well along with something like a higher level Linkshell system called a Company. In this Company, things you do will affect things you own in the game. Also, larger Companies will be able to have something like a community website that is more personallized that will display stats. There will be more information about this Company later on in development.
FFXIのために、リンクシェルがありました、そして、FFXIVに関して、私たちは何かカンパニーと呼ばれるより高い平らなリンクシェルシステムのようなものと共にまた、リンクシェルを持つつもりです。 このカンパニーでは、あなたがすることがあなたがゲームで所有しているものに影響するでしょう。 また、より大きいカンパニーは何かさらに個人化されるコミュニティウェブサイトのような統計を表示するものを持つことができるでしょう。 このカンパニーに関する詳しい情報は後で開発中でしょう。

Q. Is there anything unique in this game? Anything that makes it stand out?
このゲームでユニークなものは何かありますか? それが際立っている何かでも?

A. There are a few points about this game: The armory system and the guild link system. In the armory system you will be able to change you class or even create your own class and even learn your own abilities, which is something unique, we believe. The Guild Link system will allow people to play on their own or in a group if they want. We think it's a really good system.
このゲームに関するいくつかのポイントがあります: アーマリーシステムとギルドリンクシステムです。 変えることができるアーマリーシステムでは、あなたは、属するか、あなた自身のクラスを創設さえして、またはあなた自身のアビリティを学びさえして、私たちは、アーマリーシステムがユニークであると信じています。 ギルドリンクシステムで、自分達が望んでいると、人々はそれら自身のかグループでプレーできるでしょう。 私たちは、それが本当に良いシステムであると思います。

Q. What kind of measures are you taking to prevent the RMT (Real Money Trade)?
あなたは、RMT(本当のMoney Trade)を防ぐためにどういう対策を実施していますか?

A. We will not accept any real currency in exchange for in-game currency, we will forbid it by agreements. We all contiuously work with operations teams to help prevent it.
私たちはゲーム内通貨と引き換えに少しの実際の通貨も受け入れるつもりでなくて、協定でそれを禁じるつもりです。 私たちは皆、それを防ぐのを助けるために操作チームと共に絶え間なく働いています。

Q. Will there any type of achievements or trophies to show off defeated bosses or special things done?
そこでは、何かタイプの業績かトロフィーが破られたボスか行われた特別なことを見せびらかすことを望んでいますか?

A. Yes, we do have a lot of plans. For example, for some quests there will be special rewards. You might be able to get special title depending on what you do, there will be several different things you can get to show off what you've done.
はい、私たちには、多くのプランがあります。 例えば、いくつかの探索のために、特別報酬があるでしょう。 あなたは特別なタイトルをあなたがすることに依存させることができるかもしれません、あなたが自分がしたことを見せびらかさせることができるいくつかのいろいろなものがあるでしょう。

Q. Is there anything else you would like to tell the players and fans about the game?
あなたがゲームに関してプレーヤーとファンに話したい他の何かがありますか?

A. We are pleased to announce the beta verson coming out soon. In this beta version, there is a new system called a Retainer, which means players will be able to leave their character or avatar so they will be able to enjoy the game while their offline and people will be able to see them.
すぐ出て来るβversonを発表します。 このベータバージョンには、Retainer(リテイナー)と呼ばれる新しいシステムがあって、彼らが自分達のオフラインと人々意志である間、ゲームを楽しむことができるようにプレーヤーが彼らのキャラクタかアバターを残すことができ人々は彼らを見ることができます。

Also from a community standpoint, comments and suggestions we've recieved from the alpha were very helpful and we want the players know that the game has evolved a lot and we will continue to look forward to comments and suggestions in the beta. We also plan to open the beta window much wider so we can have more people try the game and test it.
コミュニティの見地からも、私たちがアルファから受領したコメントと提案は非常に役立っていました、そして、私たちは欲しいです。プレーヤーは、ゲームが大いに発展して、私たちが、βでコメントと提案を楽しみにし続けるのを知っています。 また、私たちは、私たちが、より多くの人々にゲームを試みて、それをテストさせることができるようにベータテストの間口を非常に大きく開くのを計画しています。



コメント一覧

Kelly  投稿日時 2010-6-16 22:07
まだ見えて来ない感じですが、
((o(´∀`)o))ワクワク
当ホームページに記載されている会社名・製品名・システム名などは、各社の登録商標、もしくは商標です。
画像/ゲームデータに関する権利表記:Copyright (C) 2010 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.